Hora de aventura Wiki
Advertisement
Hora de aventura Wiki

Hola viejos amigos de Adventure Time, aquí habla de nuevo Aidapeviva, para traerles la critica y análisis al episodio más esperado de Latinoamérica: "Olvidaste Tus Flotadores". Bueno, ya se que en los comentarios de la crítica que le hice al episodio anterior, que el especial final de temporada vendría en Septiembre, pero esta vez los ejecutivos decidieron no hacernos esperar tanto y traernos ya el episodio para disfrutarlo y sacar nuestras teorías y suposiciones acerca de el, así que ahora si, empezamos con la crítica.

Youforgotyourfloatiestitlecard

Trama[]

El episodio nos trae de vuelta al personaje mas narcisista y mas malvado de la serie: Hombre Mágico, quien ahora acompañado de Betty, quiere por fin desvelar su pasado y asi conocer lo que paso con Margles y su caída del Monte Olimpo (Cuando en realidad lo que conoce es el momento en el que se clono a esta ultima). Pero como es de costumbre, los planes de este nunca le salen bien y para acabarla de molear, Betty pierde la cordura cuando se pone el famoso sombrero del Hombre Mágico, gracias a la astucia de Finn y Jake, pero todo va de mal en peor, cuando esta escapa y posiblemente cause un problema mayor en algún futuro muy muy lejano.

Censura

Aunque la mayoría de la gente piense que este episodio no tuvo censura, al ser un episodio especial, pues lamentablemente dejarme decirles que si hubo, y esa fue:

O.T.F
  • La disminución de audio (O mas bien, quedo mudo) cuando Simon dice la frase "Olvidaste tus flotadores".
  • Se censura cuando el Hombre Mágico se electrocuta.



Vaya, jamas pensé que algo así ocurriría, incluso cuando hablamos de este episodio, jamas pensé que una simple frase, que tal vez pudo asustar a la gente estadounidense en su día de estreno, haya quedado muda de una manera simplemente estúpida. Cartoon Network, ahora si que la regaste.

Doblaje


El doblaje de este episodio estuvo mejor que el de episodios anteriores, ahora si que se lucieron bastante con el doblaje, sobre todo cuando hablamos de SDI y con lo mucho que extrañamos a SS. Pero bueno, veamos que nos trajo el doblaje de la serie en este episodio.

  • Finn (José Antonio Toledano): Esta vez lo hizo muy bien, le dio una voz muy seria para las situaciones del episodio, sin escuchar un grito o una frase de modo molesto (Sin querer acordarme del infame comercial donde Jose promociono Leche de Hora de Aventura), esta vez lo hizo estupendo, y aun si Jose cumple 20 años, seguirá dándole una voz muy característica que parece que nunca tendrá fin. Calificación: 10/10.
  • Jake (José Arenas): Al principio, cuando Jose Arenas confirmo que haría la voz original de Jake el perro en algunas convenciones de México, la verdad pensé que también lo haría en la serie, pero una ilusión no se escapa. Pero da igual. Hablando de su tono de voz, pues lo hizo regular, nada impresionante, pero de un modo que es un poco mas seco en comparación, pero medio divertido. Aunque, de todos modos, el tono original de Jake siempre estará para servirnos en las primeras 5 temporadas. Calificación: 5/10.
  • Hombre Mágico (¿?): Desconozco quien hizo la voz del personaje, pero creo que le dio una voz que si encajo con el personaje, sobre tordo en los momentos de seriedad, pero igual lo hizo impecable y un poco característico, así que para acabarla de molear, regular. Calificación: 8/10.
  • Betty (Betzabe Jara): Me sorprendió que retomara al personaje, ya que contando desde su primera aparición hasta la la ultima que tuvo en capítulos atrás, me pareció una sorpresa que volviera a doblarla y a su vez, no le cambiara la voz. Sin duda alguna, fue estupenda. Calificación: 10/10.
  • Manticora (¿Juan Carlos Tinoco?): La primera vez que lo vi en el episodio, pensé que habia retomado el papel, pero al ver el resto del episodio con el hablando, tenia una voz parecida a la de Miguel Angel Gigliazza y a la vez, del mismísimo Javier Gomez. Pero ahora al final del episodio, su voz ya sonaba como la de Juan Carlos Tinoco, pero en realidad, ya no se que pensar, para saber si lo retomo o no. Calificación: 4/10.
  • Margles (¿?): De echo, pese a que es Betty disfrazada, su voz no era para nada la de ella y creo que ya me sorprendió mucho esto, que desconozco quien la doblo, pero sea quien sea, lo hizo muy bien. Calificación: 7/10.
  • Grob Gob Glob Grod (Idzi Dutkiewicz): Lo hizo muy bien, con ese tono robótico y a la vez loco, sin palabras, lo hizo estupendo. Calificación: 6/10.
  • Insertos (Moisés Iván Mora): Lo hizo muy serio que es lo sorprendente de esta inolvidable voz de Rigby, pero aun asi, sigo extrañando a Gerardo Suarez (Psss, si como no, para mi los insertos siempre serán Daniel Urban). Calificación: 8/10.

Conclusión[]

Sin duda alguna, el episodio estuvo genial con un doblaje impecable y genial, pero con la censura mas estúpida del mundo. Bueno, los veo la próxima semana con el episodio Se Dulce (Si es que no se estrena u otro usuario se cruza en mi camino de critica). Bueno, eso fue todo ¡Adiós, jejejejejejeje!.

Advertisement