Hora de aventura Wiki
Advertisement
Hora de aventura Wiki

Hola de nuevo usuarios de Hora de Aventura Wiki, en esta ocasión les traigo la crítica al episodio "Hora de Sandwich", un episodio un tanto bizarro, aunque al tratarse de esta serie, no pienso en algo diferente.

Calificación: 7.5

Tumblr mswsi4QuDc1rrqne4o2 1280 En principio, daré un breve análisis del episodio:

Después de los sucesos y continuas tragedias de los episodios anteriores (Frost & Fire, Too Old y Earth & Water), se esperaba otro episodio que tuviera este tipo de continuidad, con una trama centrada en las relaciones de Finn, pero se obtuvo todo lo contrario. Un episodio centrado en la relación de Jake... Con un sándwich (O "Chánguich", como lamentablemente escuché durante todo el episodio).

Para resumir un poco, luego de que Jake realizara todo ese ritual de varios minutos para lograr conseguir su aperitivo, llegó el Hombre Mágico y se lo arrebató de inmediato. Debido a esto, Jake entra en depresión y para ayudarlo, Finn decide llamar a algunos amigos.

Entre ellos BMO, el cual hace un truco de skateboard y queda atrapado en el Campo de Fuerza; la Dulce Princesa , la cual lanza un pequeño misil a la Esfera de Melaza, sin resultados positivos; y Marceline , la cual se sumerge en la esfera transformada en un Demonio. Logrando que BMO quede en una posición (a mi parecer) graciosa.

Vlcsnap-2013-10-11-18h56m49s123 Finalmente, Jake descubre que la solución al acertijo del Hombre Mágico es estar triste, por lo que imagina un futuro en el que él muere y el Señor Panquesito queda al cuidado de sus hijos y su esposa/novia.

Básicamente de eso trata el episodio, ahora procedo con los cambios de diálogo:

Vlcsnap-2013-10-11-18h50m06s188
Vlcsnap-2013-10-11-18h55m00s58

Por muy extraño que parezca, no hubo censura en este episodio.

(Obviamente a nuestro criterio no había nada que censurar, pero los de CNLA piensan de una manera diferente).

Lo único serían los "Cambios de Diálogo" que hubo en el episodio, los cuales fueron dos:

  • El primero, Jake no mencionó a Prism-o. Posiblemente debido a que los nuevos traductores lo tomaron como una "expresión" sin saber que era un personaje.
  • "Dios" en vez de "Glob": Un cambio que hemos visto desde que la serie se inició, al parecer, los traductores desconocen de que va todo esto de "Glob". (Hasta ahora, los únicos personajes que lo han dicho son Jake y Grumosa en toda la serie y por obligación)


Doblaje:


  • Finn (José Antonio Toledano): Normal, como siempre. Solo veo que el actor ya no puede gritar tanto debido a su cambio de voz, lo que dificulta la actitud extrovertida del personaje.
  • Jake (José Arenas): Logró ser serio en los momentos que debía, pero usa demasiados modismos. No fue su mejor episodio, lo quería ver un poco más... ¿Sentimental? No sé, estuvo bien, neutral pues.
  • BMO (Héctor Emmanuel Gómez): No me gusta mucho, aunque el "Arrempújalo, arrempújalo, arremángalo, arremángalo, arremángalo, ¡Ping!" Me causó gracia xD, tal vez si Hector Gomez le diera más "ternura" al personaje, sería mejor.
  • Dulce Princesa (Karla Falcón): Muy buena interpretación de su personaje, nada más que añadir, espero con ansias escuchar su tono "malvado" en próximos episodios.
  • Marceline (Isabel Martiñón): Agradezco inmensamente que su voz no haya sido reemplazada, al igual que la anterior, muy buena interpretación.
  • Hombre Mágico (Miguel Ángel Ruiz): ¿Por qué?... De todos los actores que le han dado vida al personaje y no pudieron respetar ni una sola de las voces...
  • Señor Panquesito (Arturo Cataño): Lo mismo que el anterior, no era tan difícil hablar con Gonzalo Curiel para que lo volviera a interpretar... Estuvo neutral pues.
  • Arcoiris (¿?): ¿Era necesario cambiarle su voz? Digo, Óscar Flores eligió a Rossy Aguirre como la voz de este personaje, ¿Por qué le dio por cambiarla 5 temporadas después?
  • Insertos (Moisés Iván Mora): Creo que lo único que extraño de Óscar Flores es esto, Moises Mora no queda mal pero tampoco me convence mucho...


Ver este episodio en latino me hace dudar de la serie y su dirección de doblaje, ya que segúnÓscar Flores "Está cambiando algunas voces que estaban mal", pero es solo a su criterio. Por lo menos, el Sr. Melgarejo hacía una mejor interpretación de BMO que Hector Gomez Gil (Aunque puede que Melgarejo haya tenido problemas con la empresa). Pero sujetos como Daniel Lacy (Quien si trabaja en SDI Media México) no fueron requeridos para continuar con su personaje, dándole otra voz más para la lista. Ya he tenido varias decepciones en episodios pasados, no quisiera tener más. Los nuevos actores de doblaje para los personajes no están mal, los logran interpretar neutralmente (O simplemente no me he acostumbrado a sus nuevas voces, tendría que escucharlos mejor).


Bien, es todo por ahora, dejen sus opiniones en los comentarios ¡Nos vemos luego! ;)

Vlcsnap-2013-10-11-18h59m49s126

Advertisement