Acho que algo que os fãs tem que falta na cabeça dos tradutores é memória.
Parece que eles simplesmente esquecem do nada que eles traduziram o nome de um personagem pra Rojotor, ou que a pronúncia do nome do outro era Limãograb e não Limãogreb.
E quando o diretor de tradução muda, acho que devia ter pelo menos a consideração com os fãs de assistir os episódios anteriores em vez de agir como se fosse a primeira aparição do personagem e inventar um nome e voz novos pra ele.
Sinceramente, imagine o quão melhor seria a série se eu, que não sou profissional nem tenho nenhuma experiência com esse trabalho, fosse o tradutor da série.